「カルティエ スカーフ 紺」に近い商品
¥2,700 送料込
-
本人確認済
-
紛失補償有
商品説明
カルティエのスカーフです。
色 紺色×白(薄ピンクかもです)
シルク100%
サイズ 82×80
とくにシミ汚れはないですが、強めから浅めのシワがあります。
首に巻いてしまえばそんなに気にならないかと思います。
色 紺色×白(薄ピンクかもです)
シルク100%
サイズ 82×80
とくにシミ汚れはないですが、強めから浅めのシワがあります。
首に巻いてしまえばそんなに気にならないかと思います。
2年以上前
-
本人確認済
-
紛失補償有
商品説明
カルティエのスカーフです。
色 紺色×白(薄ピンクかもです)
シルク100%
サイズ 82×80
とくにシミ汚れはないですが、強めから浅めのシワがあります。
首に巻いてしまえばそんなに気にならないかと思います。
色 紺色×白(薄ピンクかもです)
シルク100%
サイズ 82×80
とくにシミ汚れはないですが、強めから浅めのシワがあります。
首に巻いてしまえばそんなに気にならないかと思います。
2年以上前
商品情報
| カテゴリ |
レディース › ファッション小物 › バンダナ/スカーフ |
|---|---|
| ブランド | Cartier |
出品者情報
こんにちわ。
ほかのサイトにも出品しているので、念のため、多くのものを購入申請ありにしています。購入ご希望の場合、すぐに可にいたします。
他サイトで売れたらいきなり削除するのことがあります。
購入申請可後に、お支払いをされない方がけっこういらっしゃいます。大半が日本語に不慣れな外国の方だと思います。表示されている日本語を自国語に翻訳して、期限内にお支払いをしていただけますと助かります。
悪い評価があまりにも多い方は、失礼ですが事前にブロックすることがあります。それから「購入後に期限内に支払いをしなかった」と評価で言われている方は、購入申請を不可にさせていただくことがあります。
Hi.
Since it is also listed on other sites, I have applied for purchase of many things just in case. If you wish to purchase it, I will make it available immediately.
If it sells on another site, it may be deleted suddenly.
There are quite a few people who do not pay after the purchase application is accepted. I think most of them are foreigners who are not familiar with Japanese. I would appreciate it if you could translate the displayed Japanese into your own language and pay within the payment deadline.
If you have too many bad reviews, it's rude, but I may block in advance.
Thank you.
ほかのサイトにも出品しているので、念のため、多くのものを購入申請ありにしています。購入ご希望の場合、すぐに可にいたします。
他サイトで売れたらいきなり削除するのことがあります。
購入申請可後に、お支払いをされない方がけっこういらっしゃいます。大半が日本語に不慣れな外国の方だと思います。表示されている日本語を自国語に翻訳して、期限内にお支払いをしていただけますと助かります。
悪い評価があまりにも多い方は、失礼ですが事前にブロックすることがあります。それから「購入後に期限内に支払いをしなかった」と評価で言われている方は、購入申請を不可にさせていただくことがあります。
Hi.
Since it is also listed on other sites, I have applied for purchase of many things just in case. If you wish to purchase it, I will make it available immediately.
If it sells on another site, it may be deleted suddenly.
There are quite a few people who do not pay after the purchase application is accepted. I think most of them are foreigners who are not familiar with Japanese. I would appreciate it if you could translate the displayed Japanese into your own language and pay within the payment deadline.
If you have too many bad reviews, it's rude, but I may block in advance.
Thank you.
コメント
商品について質問する

コメント失礼します
こちらのスカーフを購入希望です
申請をしますので、よろしくお願いします