「韓国語 翻訳」に近い商品
SOLD OUT
送料込
すぐに購入可
韓国語 翻訳
¥300 送料込
商品説明
K-popアイドルに!
韓流スターに!
ファンレターを書きませんか?
書きたい内容を訳します。
取引メッセージのみなのでスピーディーです。
(^^)書面が必要な方は+送料と手数料かかりますのでコメントからお願いいたします。
日本語→韓国語に翻訳致します(^^)
また、韓国語で書かれた物がわからない場合は日本語にも訳しますよ~。
翻訳機や辞書、語学本の表現は堅苦しく自然ではありません!
一般の人達が使うような表現で訳します(^^)
かわいくとか、丁寧にとか、友達みたいになどいろいろご要望にお応えします!韓国は表現の国です。言葉一つで印象が変わりますよー。
例えば…
この次日本に来るのを楽しみにしています。
普通に機械的に訳すと
→다음에 일본에 오시는걸 기대하고 있습니다.
(この次に日本に来るのを期待しています)
私が訳すなら
→다음에 일본에 오시는 날까지 ㅇㅇ씨 생각만 하고 기다릴게요
この次に日本に来る日まで○○さんのことだけ考えて待っています。
言い方1つで全然違います!
☆アドバイス
挨拶程度の日本語は少し日本語で書きましょう!
ハングルは真似すれば書けるので自分で書きましょう。頑張って書いた感が伝わります。
少しくらい間違いがあるくらいの方がかわいいと思います!
長々と書くのも良くないです。
人気のスターは本当に忙しいので仕事の無いときや兵役中に書きましょう!
めげずに何度も書きましょう!
気になる人は人気の出る前に書きましょう。
その他、印象を与えて覚えてもらうコツなどもありますよ~。
☆韓国に住んでいました!
韓国で働いていたこともあり、日本では韓国企業に勤めて日々韓国語を使っていました。
韓国芸能の業界で勤務経験があり、
日本語を教える仕事、ファンミの通訳のお仕事など経験し、それ以外は化粧品販売などいろいろ経験してます。
日本では韓国語を教えていた経験もあります。
韓国語は韓国人に間違われるくらいのレベルです!何なりとお任せください。
200文字 300円
500文字以内 500円
郵送希望なら+送料+手数料
文字数にあった物を即購入可能です!
ファンレターに関わらず、本人に言いたいことや使いたい文面などの文章でももちろんオッケーです(^-^)
カタカナで読み仮名希望の方もどうぞ!
えみりぃ翻訳
韓流スターに!
ファンレターを書きませんか?
書きたい内容を訳します。
取引メッセージのみなのでスピーディーです。
(^^)書面が必要な方は+送料と手数料かかりますのでコメントからお願いいたします。
日本語→韓国語に翻訳致します(^^)
また、韓国語で書かれた物がわからない場合は日本語にも訳しますよ~。
翻訳機や辞書、語学本の表現は堅苦しく自然ではありません!
一般の人達が使うような表現で訳します(^^)
かわいくとか、丁寧にとか、友達みたいになどいろいろご要望にお応えします!韓国は表現の国です。言葉一つで印象が変わりますよー。
例えば…
この次日本に来るのを楽しみにしています。
普通に機械的に訳すと
→다음에 일본에 오시는걸 기대하고 있습니다.
(この次に日本に来るのを期待しています)
私が訳すなら
→다음에 일본에 오시는 날까지 ㅇㅇ씨 생각만 하고 기다릴게요
この次に日本に来る日まで○○さんのことだけ考えて待っています。
言い方1つで全然違います!
☆アドバイス
挨拶程度の日本語は少し日本語で書きましょう!
ハングルは真似すれば書けるので自分で書きましょう。頑張って書いた感が伝わります。
少しくらい間違いがあるくらいの方がかわいいと思います!
長々と書くのも良くないです。
人気のスターは本当に忙しいので仕事の無いときや兵役中に書きましょう!
めげずに何度も書きましょう!
気になる人は人気の出る前に書きましょう。
その他、印象を与えて覚えてもらうコツなどもありますよ~。
☆韓国に住んでいました!
韓国で働いていたこともあり、日本では韓国企業に勤めて日々韓国語を使っていました。
韓国芸能の業界で勤務経験があり、
日本語を教える仕事、ファンミの通訳のお仕事など経験し、それ以外は化粧品販売などいろいろ経験してます。
日本では韓国語を教えていた経験もあります。
韓国語は韓国人に間違われるくらいのレベルです!何なりとお任せください。
200文字 300円
500文字以内 500円
郵送希望なら+送料+手数料
文字数にあった物を即購入可能です!
ファンレターに関わらず、本人に言いたいことや使いたい文面などの文章でももちろんオッケーです(^-^)
カタカナで読み仮名希望の方もどうぞ!
えみりぃ翻訳
7年以上前
商品説明
K-popアイドルに!
韓流スターに!
ファンレターを書きませんか?
書きたい内容を訳します。
取引メッセージのみなのでスピーディーです。
(^^)書面が必要な方は+送料と手数料かかりますのでコメントからお願いいたします。
日本語→韓国語に翻訳致します(^^)
また、韓国語で書かれた物がわからない場合は日本語にも訳しますよ~。
翻訳機や辞書、語学本の表現は堅苦しく自然ではありません!
一般の人達が使うような表現で訳します(^^)
かわいくとか、丁寧にとか、友達みたいになどいろいろご要望にお応えします!韓国は表現の国です。言葉一つで印象が変わりますよー。
例えば…
この次日本に来るのを楽しみにしています。
普通に機械的に訳すと
→다음에 일본에 오시는걸 기대하고 있습니다.
(この次に日本に来るのを期待しています)
私が訳すなら
→다음에 일본에 오시는 날까지 ㅇㅇ씨 생각만 하고 기다릴게요
この次に日本に来る日まで○○さんのことだけ考えて待っています。
言い方1つで全然違います!
☆アドバイス
挨拶程度の日本語は少し日本語で書きましょう!
ハングルは真似すれば書けるので自分で書きましょう。頑張って書いた感が伝わります。
少しくらい間違いがあるくらいの方がかわいいと思います!
長々と書くのも良くないです。
人気のスターは本当に忙しいので仕事の無いときや兵役中に書きましょう!
めげずに何度も書きましょう!
気になる人は人気の出る前に書きましょう。
その他、印象を与えて覚えてもらうコツなどもありますよ~。
☆韓国に住んでいました!
韓国で働いていたこともあり、日本では韓国企業に勤めて日々韓国語を使っていました。
韓国芸能の業界で勤務経験があり、
日本語を教える仕事、ファンミの通訳のお仕事など経験し、それ以外は化粧品販売などいろいろ経験してます。
日本では韓国語を教えていた経験もあります。
韓国語は韓国人に間違われるくらいのレベルです!何なりとお任せください。
200文字 300円
500文字以内 500円
郵送希望なら+送料+手数料
文字数にあった物を即購入可能です!
ファンレターに関わらず、本人に言いたいことや使いたい文面などの文章でももちろんオッケーです(^-^)
カタカナで読み仮名希望の方もどうぞ!
えみりぃ翻訳
韓流スターに!
ファンレターを書きませんか?
書きたい内容を訳します。
取引メッセージのみなのでスピーディーです。
(^^)書面が必要な方は+送料と手数料かかりますのでコメントからお願いいたします。
日本語→韓国語に翻訳致します(^^)
また、韓国語で書かれた物がわからない場合は日本語にも訳しますよ~。
翻訳機や辞書、語学本の表現は堅苦しく自然ではありません!
一般の人達が使うような表現で訳します(^^)
かわいくとか、丁寧にとか、友達みたいになどいろいろご要望にお応えします!韓国は表現の国です。言葉一つで印象が変わりますよー。
例えば…
この次日本に来るのを楽しみにしています。
普通に機械的に訳すと
→다음에 일본에 오시는걸 기대하고 있습니다.
(この次に日本に来るのを期待しています)
私が訳すなら
→다음에 일본에 오시는 날까지 ㅇㅇ씨 생각만 하고 기다릴게요
この次に日本に来る日まで○○さんのことだけ考えて待っています。
言い方1つで全然違います!
☆アドバイス
挨拶程度の日本語は少し日本語で書きましょう!
ハングルは真似すれば書けるので自分で書きましょう。頑張って書いた感が伝わります。
少しくらい間違いがあるくらいの方がかわいいと思います!
長々と書くのも良くないです。
人気のスターは本当に忙しいので仕事の無いときや兵役中に書きましょう!
めげずに何度も書きましょう!
気になる人は人気の出る前に書きましょう。
その他、印象を与えて覚えてもらうコツなどもありますよ~。
☆韓国に住んでいました!
韓国で働いていたこともあり、日本では韓国企業に勤めて日々韓国語を使っていました。
韓国芸能の業界で勤務経験があり、
日本語を教える仕事、ファンミの通訳のお仕事など経験し、それ以外は化粧品販売などいろいろ経験してます。
日本では韓国語を教えていた経験もあります。
韓国語は韓国人に間違われるくらいのレベルです!何なりとお任せください。
200文字 300円
500文字以内 500円
郵送希望なら+送料+手数料
文字数にあった物を即購入可能です!
ファンレターに関わらず、本人に言いたいことや使いたい文面などの文章でももちろんオッケーです(^-^)
カタカナで読み仮名希望の方もどうぞ!
えみりぃ翻訳
7年以上前
商品情報
| カテゴリ |
エンタメ/ホビー › CD › K-POP/アジア |
|---|
出品者情報
こちらでも出品始めました。
気持ちの良いお取り引きを心がけておりますのでどうぞよろしくお願いいたします(*^^*)
翻訳は別のサイトから引っ越してきました(^^)
何件もこなして、ご好評頂いておりますので、ご安心ください。
韓国では空港関係、化粧品販売、語学の先生、韓国芸能の業界でも働いていました!
ハンドメイド品について
専門卒業しています(^^)
デザインから布選び、縫製、全て私が1人で作っております!
フリマですので、早い者勝ちです。完璧な物をお探しの方や神経質な方はご遠慮ください!
出品物はできるだけありのままをお伝えしています。気になる点がある場合は質問どうぞ。ご納得の上ご購入ください。
気持ちの良いお取り引きを心がけておりますのでどうぞよろしくお願いいたします(*^^*)
翻訳は別のサイトから引っ越してきました(^^)
何件もこなして、ご好評頂いておりますので、ご安心ください。
韓国では空港関係、化粧品販売、語学の先生、韓国芸能の業界でも働いていました!
ハンドメイド品について
専門卒業しています(^^)
デザインから布選び、縫製、全て私が1人で作っております!
フリマですので、早い者勝ちです。完璧な物をお探しの方や神経質な方はご遠慮ください!
出品物はできるだけありのままをお伝えしています。気になる点がある場合は質問どうぞ。ご納得の上ご購入ください。
コメント
商品について質問する

かしこまりました(^^)
では444円で出品しておきます!
ご購入後、また訳して欲しい文を送ってくださいね(^^)
少し多めに350字でお願いできますか??
300文字以内、読み方カタカナ付きで399円でどうでしょうか?(^^)
この前ので205文字くらいだったと思いますが、それより多いです?
ありがとうございます。
カタカナ一応お願い致します!
はい(^^)
いいですよ。読みはどうしますか?
カタカナつけますか?
えみりぃ様今回も頼んでもよろしいでしょうか??
200文字以内だとは思いますが前回より多いのです。
ありがとうございます!
よろしくお願い致します
はい!かしこまりました!
今回は初回サービスでこのままでお付けしますよ~(^^)
読めるのは読めるのですが間違えて発音していたら恥ずかしいので
できたら読みもお願いしたいです。
こんばんは(^^)
もちろん大丈夫ですよ!
宜しくお願い致します!
えみりぃ様
お待たせ致しました!
今のところ200文字以内だとは思います!!
今日の分の内容はできました!このままご購入しても大丈夫ですか??
明日また追加でお頼みもしてもよろしいでしょうか(;_;)
文字数わかりましたらお知らせください(^^)料金変更します。
すぐに対応致します。
購入後に取引メッセージにて訳して欲しい文章をお送りください。
その他、取引メッセージだけでなく書面が必要な場合もお知らせください。
はい(^^)大丈夫ですよ!
何文字になりますか?
初めましてポストイットやサイン会の話したいことを翻訳はできますでしょうか?